Youtube expandió su opción para agregar pistas de audio en varios idiomas que ya utilizan creadores como MrBeast

Esta nueva alternativa permitirá que los creadores presenten sus videos con doblaje en varios idiomas, aunque de ellos dependerá la inversión con los equipos externos de doblaje.


Durante los últimos meses, el popular canal del youtuber MrBeast ha estado marcado por una llamativa característica: la presentación de sus videos con pístas de doblaje en múltiples idiomas, lo que incluye al español.

Lo anterior es una situación presente en videos como su popular recreación de “El Juego del Calamar”, lo que llevó al youtuber a cerrar su canal creado específicamente para su audiencia que habla en español.

Ante esa opción de audio, que se llevó a cabo en la plataforma inicialmente como parte de una fase de pruebas, desde Youtube ahora anunciaron que implementarán el soporte para pistas de audio en varios idiomas de forma más amplia

A grandes rasgos, los creadores podrán agregar doblaje a sus videos, tanto sus nuevas creaciones como aquellas ya existentes, con el fin de que puedan llegar a una audiencia internacional más allá de las barreras del idioma. En el camino, obviamente la situación también busca beneficiar a los propios índices de reproducción de Yotube.

De acuerdo a la plataforma, inicialmente la opción estará disponible solo para videos de larga duración, aunque a futuro esperan agregarlo a sus videos cortos llamados Shorts. Además, los creadores de contenido tendrán que asociarse directamente con proveedores de doblaje externos, por lo que la creación de pistas de audio adicionales les implicará una inversión.

En tanto, los espectadores podrán recibir el doblaje de forma automática en sus idiomas, aunque también pueden seleccionarlo por su cuenta en el mismo menú que actualmente configura las opciones de subtítulos y calidad de audio.

De acuerdo a YouTube, la opción ya está disponible en más de 3500 videos en más de 40 idiomas, los cuales fueron subidos por los creadores que formaron parte de la fase de prueba.

Asimismo, plantean que más del 15% del tiempo de reproducción de los videos doblados provino de espectadores que vieron los videos en un idioma diferente al de la grabación original. De hecho, solo en enero los espectadores vieron al día más de 2 millones de horas de videos doblados.

Comenta

Por favor, inicia sesión en La Tercera para acceder a los comentarios.