TAL VEZ sólo sea el eco de las deliberaciones del VII° Congreso Internacional de la Lengua Española, que se celebró entre el 15 y el 18 de marzo en San Juan de Puerto Rico, lo que ha hecho resurgir la discordia sobre qué lengua hablamos: ¿español o castellano? Años atrás, en 1991, Puerto Rico había recibido el prestigioso premio "Príncipe de Asturias" como reconocimiento a la "decisión ejemplar de haber declarado al español como único idioma oficial de su país", asociado a Estados Unidos. Y en este reciente congreso, los temas de la hispanidad y de su lengua de expresión volvieron a estar sobre la mesa de debate.

El lector Guillermo Schaffeld, ingeniero y académico, sostiene que la denominación correcta es "castellano". Arguye que él estudió castellano en el colegio, y que en el título preliminar de la Constitución Española de 1978 -que está vigente- el artículo primero señala que "El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla". Agrega que el artículo segundo dice que "Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos".

Es cierto que antes se estudiaba castellano en las escuelas chilenas. No está en discusión. También es cierto que la Constitución española dice lo que asevera el lector. La ley fundamental española también menciona la riqueza de las distintas modalidades lingüísticas, que considera como un patrimonio cultural que hay que respetar y proteger.

Pero, el diccionario Panamericano de Dudas, de la Academia Española (2005), indica que "se usa 'español' para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo". Como en Chile. Agrega, que la polémica sobre cuál de las denominaciones resulta más apropiada, castellano o español, está hoy superada. Explica que el término "español" resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. También ese es el nombre que se utiliza internacionalmente (como spanish, espagnol, spanisch, spagnolo).

El propio diccionario académico le ofrece una respuesta al lector Schaffeld: "aun siendo sinónimo de 'español', resulta preferible reservar el término 'castellano' para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esa región". La denominación "castellano" se usa en España cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.

La preposición sobra

En La Tercera leo con frecuencia expresiones como "Fulano está esperando por apoyo (...)", señala Yuri Castro Salinas. "Pienso que se trata de una forma tomada del inglés: 'Fulano is waiting for support (...)'. Hay una forma que me parece más propia, como 'Fulano espera apoyo'. ¿Es correcto?"

Sí, y también "suena" mejor. La preposición "por" sobra. Resulta más natural expresarlo así: "Fulano espera apoyo" o "Zutano demanda respaldo".