El martes, el editor del suplemento de crucigramas del New York Times, Will Shortz, debió dar disculpas públicas por una palabra que apareció en el puzzle de la edición del 1 de enero del periódico: "beaner". Esta palabra, que se traduce como "frijolero", se utiliza como ofensa contra la comunidad latina en Estados Unidos, específicamente contra las personas de ascendencia mexicana.

El término que quiso dar a conocer en el crucigrama tiene que ver con una expresión informal del béisbol. Beaner, se le llama informalmente a quien lanza deliberadamente la bola hacia la cabeza del bateador. De hecho, la pista en el crucigrama era "Pitch to the head, informally", lo que se traduce como "lanzamiento a la cabeza, informal".

Pero la palabra despertó el enojo de muchos usuarios de este periódico, quienes expresaron su descontento a través de las redes sociales. El editor explicó en su declaración que "nunca había escuchado ese término como una ofensa", y que habían visto la palabra desde "otro significado mucho más benigno".

A pesar de su explicar que "beaner" no fue escrito con mala intención, Shortz ofreció disculpas a todos los lectores que ofendieron por el término. Es necesario recordar que Estados Unidos enfrenta un complicado desarrollo de políticas con la comunidad latina, específicamente con el muro fronterizo que su Presidente, Donald Trump, busca construir.

https://twitter.com/NYTimesWordplay/status/1080193747265163269