Louise Glück: la certeza, una cosa muerta

Louise Glück, en 1968

El escritor Diego Zúñiga reclama una buena antología para la poeta estadounidense, galardonada con el Premio Nobel de Literatura 2020. En 2016, el autor de Niños Héroes subrayó para Eterna Cadencia algunos de sus versos, entre cinco libros de la poeta tras La diferencia entre Pepsi y Coca-Cola, para dejar en claro por qué lo vale.


Lo primero que hay que decir es que voy a hacer trampa: los subrayados que leerán a continuación provienen no de un libro, sino de cinco. Son todos los títulos de la poeta norteamericana Louise Glück que están traducidos al castellano, todos publicados por Pre-Textos. Elijo los cinco, pues me cuesta encontrar un título que sea capaz de transmitir por completo el talento de Glück.

Como bien señaló en su momento el narrador y traductor español Gonzalo Torné, en una reseña sobre los libros de Glück, lo que se hace necesario publicar ahora en nuestro idioma es una buena antología de su poesía, que ha tenido la fortuna, además, de ser traducida por muy buenos poetas, como Mirta Rosenberg, Eduardo Chirinos y Mariano Peyrou. Mientras esperamos por esa antología, acá algunos de sus versos y poemas dispuestos un poco a la azar.

*

*

*

*

*

*

*

*

Comenta

Por favor, inicia sesión en La Tercera para acceder a los comentarios.