Humorista británico pretende traducir obras de Shakespeare a lenguaje juvenil
Frases como "Romeo será hecho puré", pretenden acercar la literatura del autor a los jóvenes.

El afamado escritor William Shakespeare dejó su legado hace casi 500 años, y ése solo hecho parece ser suficiente para que la juventud actual, ya casi no entienda sus palabras.
Bajo esa premisa, el humorista británico Martin Baum se ha propuesto traducir a la jerga de los jóvenes 15 obras del mayor dramaturgo inglés, informan hoy los medios.
De esta manera, el clásico Hamlet pasaría a llamarse "Amlet", y su típica frase sería ahora: "To be or not to be, innit?" (¿Ser o no ser, no?).
En el caso de la emblemática historia de Romeo y Julieta, se dice que ambos enamorados deben separarse o de lo contrario "Romeo será hecho puré", y Macbeth se transforma en "Macbeff".
Baum, de 48 años, quiere acercar al escritor, que vivió entre 1564 y 1616, a la juventud. "Todo lo que acerque a los niños a Shakespeare es algo bueno", asegura en su página web. Para hacerlo, de su hijo, de 13 años.
Su próximo objetivo es hacer lo mismo con el escritor Charles Dickens (1812-1870), autor de obras como Oliver Twist.
DPA
COMENTARIOS
Para comentar este artículo debes ser suscriptor.
Lo Último
Rusia confirma que las conversaciones con Ucrania se posponen hasta la “segunda mitad del día”
Lo más leído
1.
2.
3.
4.
¿Vas a seguir leyendo a medias?
NUEVO PLAN DIGITAL $1.990/mesTodo el contenido, sin restricciones SUSCRÍBETE