Humorista británico pretende traducir obras de Shakespeare a lenguaje juvenil
Frases como "Romeo será hecho puré", pretenden acercar la literatura del autor a los jóvenes.
El afamado escritor William Shakespeare dejó su legado hace casi 500 años, y ése solo hecho parece ser suficiente para que la juventud actual, ya casi no entienda sus palabras.
Bajo esa premisa, el humorista británico Martin Baum se ha propuesto traducir a la jerga de los jóvenes 15 obras del mayor dramaturgo inglés, informan hoy los medios.
De esta manera, el clásico Hamlet pasaría a llamarse "Amlet", y su típica frase sería ahora: "To be or not to be, innit?" (¿Ser o no ser, no?).
En el caso de la emblemática historia de Romeo y Julieta, se dice que ambos enamorados deben separarse o de lo contrario "Romeo será hecho puré", y Macbeth se transforma en "Macbeff".
Baum, de 48 años, quiere acercar al escritor, que vivió entre 1564 y 1616, a la juventud. "Todo lo que acerque a los niños a Shakespeare es algo bueno", asegura en su página web. Para hacerlo, de su hijo, de 13 años.
Su próximo objetivo es hacer lo mismo con el escritor Charles Dickens (1812-1870), autor de obras como Oliver Twist.
DPA
Lo Último
Lo más leído
1.
2.
4.
¿Vas a seguir leyendo a medias?
NUEVO PLAN DIGITAL $1.990/mesTodo el contenido, sin restricciones SUSCRÍBETE